2011年4月4日 星期一

寶唱《經律異相》所引之《阿含經》---試論水野弘元教授的〈《增一阿含經》解說〉---(1)

111
106
〈寶唱《經律異相》所引之《阿含經》---試論水野弘元教授的〈《增一阿含經》解說〉〉,原文發表於《福嚴佛學研究》第2期,91-160頁,2007年4月出版。
【目次】
一、前言
二、水野弘元與印順導師對《經律異相》的評述
三、《增一阿含》的譯者
四、《經律異相》所引用之《雜阿含》
五、《經律異相》所引用之《中阿含》
六、《經律異相》所引用之《增一阿含》
七、《雜阿含》所引用之《增一阿含》
八、《經律異相》引文的訛誤
九、〈增一阿含經解說〉所建議的18部單譯經
十、結語
【參考書目】
關鍵詞:1、經律異相 2、水野弘元 3、增一阿含 4、中阿含 5、雜阿含

一、前言

日本學者水野弘元在〈增一阿含經解說〉與〈中阿含經解說〉兩篇論文中,比對寶唱《經律異相》書中引文與今本《增一阿含經》、《中阿含經》的差異,並且藉此推論《經律異相》引文取自異於今本的別本《增一阿含經》與別本《中阿含經》;在〈增一阿含經解說〉的文末〈附記〉中認定現存《中阿含經》與《增一阿含經》的譯者均為曇摩難提,而佚失的《中》、《增一》為僧伽提婆的第二譯。
本文首先比對《經律異相》書中的《雜阿含經》引文,以此為體例來檢驗《經律異相》的《中阿含經》與《增一阿含經》引文,就此發現對水野弘元上述兩篇論文的論點提出澄清和表達不同的意見。

沒有留言: