2011年6月28日 星期二

《別譯雜阿含經》之研究

P1130220

書名:《別譯雜阿含經之研究》 Studies in Agama Literature, With Special Reference to the Shorter Chinese Sa.myuktaagama

作者: Marcus Bungenheimer

出版社:法鼓佛教學院

Marcus Bingenheimer 此書是第一本將《別譯雜阿含經》翻譯成英文的專書,也將上一世紀對《別譯雜阿含經》的研究作一個總結,並且把近五年來《別譯雜阿含經》的論文摘要於此。

這本書成為《別譯雜阿含經》研究的里程碑,不管你使用的是漢語還是英語,對《別譯雜阿含經》的相關研究,勢必得閱讀此書。

除此之外,本書也是以文獻學的路數研究阿含經本的典範。本書附有《別譯雜阿含經》的漢巴對應經典,因為赤沼智善(Akanuma, Chizen)把此一對照表省略了,本書的漢巴對應經典對照表就特別方便學者比對。如同所有「對應經典對照表」的使用一樣,讀者必須以此為基礎作增刪註記。本書也提供網址,讓讀者去查對「相當的」漢巴對應經文。

本書第二章談到《別譯雜阿含經》的部派歸屬問題,作者澄清了前人的猜測,而贊成如同(Enonmoto, Fumio)所建議的,將《別譯雜阿含經》歸屬「(根本)說一切有部」。

如果不知道各部派的經律論三藏,不知道部派分隔的原因,不知道部派的年代和影響的地域,不知道部派的主要(教團或思想)的領導人,去指派某一經典隸屬某一部派,從方法學的檢討來看,這都只是「猜測」,而不是「推論」。

沒有留言: