2011年8月31日 星期三

印順導師的 《原始佛教聖典的集成》---法友飛鴻 17

196

在部落格《台灣佛教網路論壇》發現自己和溫宗堃老師的對談晾在那裡,就把自己的談話引回來。

http://tw-buddha.com/forum2/index.php?s=bfda9423f3f6d31c2723e81083225007&showtopic=3708

===========================

以下為 Yifer 依法於論文研究時,所發現的問題,提供給各位。
============================
新年好,

我是 Yifer 依法.

筆者因手上一個專案,反覆查閱《中阿含》與《中部尼柯耶》,頗為不便,就作了一個笨功夫,索性作表核對,也借助印順導師的 《原始佛教聖典的集成》整理的《中阿含》資料,筆者手上的書為中華民國67年4月版,對703頁到719頁作了校勘,在此將校勘的結果與大家分享,一者可避免引用資料時的誤引誤讀,二者可借助各位盟友在將本文校勘一遍,部分比對資料引自 Ven. Analayo 無著比丘的資料。

----------------------

網路就有這個好處,可以把時間點找回來。

2005.12.31

Dear Yifer:

感謝您的新年禮物^^。正將您的校正,記在書上時,發現《集成》83年1月修訂本,已作一些更正。且您的校正,似仍有討論的空間。
末學的回應如下:

1. 頁709,倒數第二行
120 說無常經,(二二˙六),應為 SN 22.76,可能排版時漏植一個「七」字。
〈溫老師按:《集成》83年1月修訂本,已作一些更正。新版已改為七六〉

2. 頁710,倒數第一行
MN 42 sutta,書上列 《雜阿含42經》為對應經典,此經赤沼智善的《漢巴四部四阿含互照錄》雖然未列對應經典,依據無著比丘比對,此為雜阿含1042與1043經,可能排版時漏植 [10] 。
〈溫老師按:新版亦記作雜1042,1043〉

3. 頁715,第六行
(八二)支離彌梨經,書上列「六˙六」(《增支部 AN 6.6》)為對應經典,應為「增支部 《AN 6.60》」,可能排版時漏植 [0] 。
〈溫老師按:新版已改。〉

4. 頁716,第二行
(一一三)《諸法本經》,書上列 「九˙一四」 (增支部 《AN 9.14》)為對應經典,應為(增支部 《AN 8.83》 & 《AN 10.58》),可能排版時漏植 [0] 。
〈溫老師按:新版已改。〉

5. 頁716,第四行
(一零七)應為(一一七) ,可能排版時漏植。
〈溫老師按:新版已改。〉

6. 頁718,第二段:
書上列 《中阿含》獨有,在經與律中尚未發現其他漢巴對應經典,此類經典有:

A. 66: 應為 69,《中阿含66經》是(T1.829)的(古來世時經),《中阿含69經》則無對應經典。

B. 86: 應刪去。《中阿含86經,說處經》的對應經典為《MN 148》。

所以中阿含獨有的經為15經。
〈溫老師按:新版中,共列28經為「中阿含經特有的」。〉

7. 頁718,第二段:
書上列《中部尼柯耶》獨有,在經與律中尚未發現其他漢巴對應經典,此類經典有:

A. 4: 應刪去。此經的對應經典為《增一阿含31.1經》。

B. 12: 應刪去。此經的對應經典為(T17.591c)《佛說身毛喜豎經》,並且有《增一阿含》的 46.4與 50.6 與 31.8 經,《雜阿含684 經》,《AN 10.21》 可供參考。

C. 29: 應刪去。此經的對應經典為《增一阿含43.4經》。
〈溫老師按:雖然《增一阿含》與《中部》共有,但仍不應刪去。因為導師是就「有部」(中、雜阿含)與「銅鍱部」比對,所以「中部特有」是指未出現在現存的「中阿含」「雜阿含」。現有《增一阿含》屬大眾部,導師未將它列入比對中。〉

D. 41: 應刪去。此經赤沼智善的《漢巴四部四阿含互照錄》雖然未列對應經典,依據無著比丘比對,對應經典為雜阿含1042與1043經。
〈溫老師按:新版已刪。〉

E. 48: 應刪去。此經的對應經典為五分律43(T22.880)。

F. 53: 應刪去。此經的對應經典為《雜阿含932經》、《雜阿含1176經》與《SN 35.202》。
〈溫老師按:新版已刪。〉

G. 55: 應刪去。此經的對應經典為《經集2.2,葷素經》。
〈溫老師按:「經集」與「中部」共有,尚是銅鍱部的;仍非「有部」所有。〉

H. 62: 應刪去。此經的對應經典為《增一阿含17.1經》。

I. 67: 應刪去。此經的對應經典為《增一阿含45.2》, 《AN 4.122》。
〈溫老師按:不應刪,理同上。〉

J. 76: 應刪去。此經的對應經典為《雜阿含973經》與《別譯雜阿含207經》。
〈溫老師按:中部76經與雜973,在篇幅、內容上相差甚多耶!〉

K. 110: 應刪去。此經和中部109經相同,對應經典為《雜阿含58經》與《SN 22.82》。
〈溫老師按:109與110兩經內容相差甚多,前者開頭談五取蘊,後者則談「非善人」。〉

Yifer (2005.12.31 回答):

我查對無著比丘的資料,他認為赤沼至善的 [互照錄 ]是誤列,此處是錯在我 :未實際核對經文,即想當然爾,抄下此經。

[其實,這也反映了《互照錄》確實需要訂正了,如有人號召,先將《中阿含》、《長阿含》貼到網上,《雜阿含》與《增一阿含》較複雜,等因緣成熟再做,也是好事一樁。] .

L. 114: 應刪去。此經的對應經典為《AN 9.6》 & 《AN 10.54》。

M. 116: 應刪去。此經的對應經典為《增一阿含38.7經》。
〈溫老師按:不應刪,理同上〉
所以中部尼柯耶獨有的經為15經,與中阿含相同,佔全數的10% 。

ps. 希望Analayo法師能夠來參與第一屆的巴利研討會。

with a lot of metta

                            Khemaramsi

========================

《浮光掠影》

http://yifertw.blogspot.com/2011/08/201076.html

約好要上福嚴佛學院一趟,卻發現六月27日回來接任佛學院的厚觀院長站在福嚴推廣班的門口。原來有人要來裝修一些東西,身為院長卻親自在路旁等人,也真難得。

到了福嚴佛學院圖書館查閱資料,發現這一期的 JIABS (Vol. 31, 2010)是早期漢譯佛典專輯,除了有一篇對 Erik Zucher 許理和去世的追思文章之外,有 Paul Harrison, Jan Nattier, Elsa Legittimo, Stefano Zacchetti 以及朱慶之等等,都是在佛典語言學和初期漢譯佛經(東漢、三國、西晉)的大師的論文,讀得眼花撩亂、目不暇給。

要下山吃中餐時,看到厚觀院長站在知客室前,趨前致意,並且告退。問一下院長:「不知方便否,想請教兩個問題?」厚觀院長正忙著連絡事情,還是笑容可掬地說,沒關係,你就問吧。

我說:「印順導師的《原始佛教聖典之集成》有 1971 年及 1993年兩個版本,部分我查核過的內容還算相差很多。原先我就一些內容跟溫宗堃老師請教,是否原書有誤,宗堃老師在 e-mail 回答我說,這些新版都已經改正了。1993年的新版,是因為前版排版錯誤,有人根據原來文稿重新訂正的?還是導師自己更動的?」

厚觀院長說:「導師生前不會有人敢改導師的書,應該是導師自己改的,詳細的過程恐怕要問性瑩法師才會知道。」

我問第二個問題:「相應部尼柯耶》分為56相應(samyutta,相關聯的)﹔導師的《會編》將漢譯五十卷本《雜阿含》分為51相應,其中有 13 相應為相應部尼柯耶》所無:

學相應(15),不壞淨相應(16),(40),剎利相應(20),大迦旃延相應(31),阿難相應(32),修證相應(38),馬相應(43),摩訶男相應(44),外道出家相應(47),雜相應(48),病相應(50),業報相應(51)

院長知道導師書中這 51 個相應的名稱,是導師自己擬的?還是根據那一本書編入的?」

厚觀院長微笑著說:「居士,當年你在導師面前提問題時,怎會沒問這一問題呢?看來你要很用功地坐禪,才能再到導師面前問這個問題了。」

我一臉苦瓜臉回家時,一邊責怪自己當面錯過,為什麼不當機祈請呢?當年導師還微笑地問「還有問題嗎?」他老人家當時恐怕已經知道我今天會後悔。我知道,我不可能有機會再向導師問這一個問題了。也許,還有一個機會問這個問題。現年七十四歲的楊郁文教授有可能知道這個答案。要提問題,手腳要快ㄛ!

沒有留言: