2013年5月14日 星期二

台文正字之「炁」與「(毛/灬)」

pict 388

pict 389

「炁」字,與「氣」字相通,《說文》與《玉篇》未收此字;《一切經音義》(西元807年),《龍龕手鑑》(西元997年),《廣韻》(西元1008年)則收了此一字:

《一切經音義》卷96:「[山/毒]气(上音獨,下『欺既反』。《考聲》云:『陰陽之所生、[黍/日]殠之所聞也。』《說文》:『雲,气也。象形,亦作氣。』《集本》作『炁』,古文字。下文同此也)。」(CBETA, T54, no. 2128, p. 908, b18-19)

《萌典》未收此字,其實台語仍用此字,如道教術語「一炁化三清」,「修真練炁」。台語讀音與「氣」相同,讀作「khi3」。

《萌典》收了「(毛/灬)」字:

https://www.moedict.tw/#!%F0%A4%86%AC

  1. 帶領
    tshuā-thâu

  2. 照顧養育囡仔
    I kā lâng tshuā gín-á.
    別人照顧

  3. 引誘囡仔
    I kā lâng thau tshuā gín-á.
    別人

《萌典》版主用「(毛/灬)」字,是有根據的。

http://web.ffjh.tyc.edu.tw/tai5gi2/353.htm

如上所說,此一「(毛/灬)」字,在現存《說文》、《玉篇》、《一切經音義》、《龍龕手鑑》,《廣韻》、《康熙字典》等等「漢字」字典、詞典都未收,僅出現於《彙音寶鑑》(1800)、甘為霖《廈門音新字典》(1913)與《台日大詞典》(1931),很顯然地,後兩者所以選用「(毛/灬)」字是因為《彙音寶鑑》(1800)收錄此字作為台語「tshua7 帶領、照顧」的「本字」。

即使如此,版主認為選用「(毛/灬)」字來作為台語「tshua7 帶領、照顧」的「本字」,只是造增加其他母語的人學習聽、讀、說、寫台語的障礙。非常不恰當。

pict 390

上圖引自部落格「王順隆新編註解《台日大詞典》」(上欄右起,第五字):

http://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=A/A0890.png

「台文正字」的目的不外此兩項:

1. 溯源:追溯台語此音在古漢語的本字。

2. 寫音:「外來語」和「擬聲字」沒有「溯源」的議題,只是選用發音近似的漢字來代表此「外來語」或「擬聲字」的音。部分台語,因為無法達到「形、音、義相符」及「確切書證」的「溯源」,因此選用音、義相近的字來「代表此音」。

以「溯源」來看,選用「(毛/灬)」字來作為台語「tshua7 帶領、照顧」的「本字」,是沒意義的,因為現存從漢朝、晉朝、隋唐、宋元明清的所有「字書」都不收此字,如何溯源?溯到的只是 1800 年《彙音寶鑑》(正名《彙音妙悟》)的用字,其實可以不用另創此字增加「額外的學習負擔」。

以「寫音」來看,選用「(毛/灬)」字,「形」則是「火上有毛、羽毛」,應該是「燒焦、蜷曲」的字義,與「帶領、照顧」無關。以「音」來審視,「毛」字如為形聲字的「聲符」,「毛」字的讀音和「tshua7 」是天差地別;由於漢語各類字典都無此字,也沒辦法從「反切」理解是否此字與「tshua7 」接近。

以「義」來看,漢語各類字典,都無此字,根本談不上「字義」相近。

我們再看「娶」字,《萌典》、《彙音寶鑑》、甘為霖《廈門音新字典》與《台日大詞典》都標此音為「tshua7」,那麼,為何不將此字標為「取」字?

如果認為「取」字已有「tshu2」的讀音,而且沒有「帶領、照顧」的字義,為何不將此音標作「帶」字,可以看出,其實,《萌典》、甘為霖《廈門音新字典》與《台日大詞典》都把此音解釋作「帶」字。

如果,仍然覺得不妥,部落格《台語信望愛站》的方法是值得考慮的方向:承認自己在「溯源」無法取得令人滿意的答案,直接用「台羅標音」,而不是「自創一字」或「編派一字」來寫音。

9227
tshua7
[娶]
娶boo2。
為伊 ∼ boo2;∼ 一個boo2 hoo7伊;作tioh8 phaiN2田望後冬, ∼ tioh8 phaiN2-boo2一世人。
原冊掃描

9228
tshua7
[tshua7]
引導;陪伴。
∼路;∼學生;相招∼好。
原冊掃描

頁次:   1


本工作為中央研究院語言學研究所「閩客語典藏」計畫ê一部分,資訊技術由
台語信望愛站提供,圖形調號使用的Unicode字型來自拋荒台語文工作室,並蒙允許使用。

沒有留言: