2014年3月26日 星期三

《雜阿含255經》:諸年少言終,不敢復言

pict 621

CBETA 《雜阿含255經》部分經文的標點如下:

《雜阿含255經》卷9:「時,魯醯遮婆羅門有諸年少弟子,遊行採薪,至尊者摩訶迦旃延窟邊,共戲笑言:「此中剃髮沙門住,是黑闇人,非世勝人,而魯醯遮婆羅門尊重供養,如羅漢法。」
時,尊者摩訶迦旃延語諸年少言:「年少!年少!莫作聲。」
諸年少言終,不敢復言。如是再三,語猶不止。」(CBETA, T02, no. 99, p. 63, b24-c1)

佛光《阿含藏》標點與此不同,作:

時,魯醯遮婆羅門有諸年少弟子,遊行採薪,至尊者摩訶迦旃延窟邊,共戲笑言:「此中剃髮沙門住,是黑闇人,非世勝人,而魯醯遮婆羅門尊重供養,如羅漢法。」
時,尊者摩訶迦旃延語諸年少言:「年少!年少!莫作聲!」
諸年少言:「終不敢復言。」如是再三,語猶不止。」

印順導師《雜阿含經論會編》則作:

「時魯醯遮婆羅門有諸年少弟子,遊行採薪,至尊者摩訶迦旃延窟邊,共戲笑言:「此中剃髮沙門住,是黑闇人,非世勝人,而魯醯遮婆羅門尊重供養如羅漢法。」
時尊者摩訶迦旃延語諸年少言:「年少!年少!莫作聲。」
諸年少言:「終不敢復言」。如是再三,語猶不止。」

這裡的差異是:

標點符號,應該作「諸年少言終,不敢復言」,還是把「終不敢復言」,當作諸年少所說。

版主認為應該依照「CBETA 《雜阿含255經》的標點」,作「諸年少言終,不敢復言」,意為「言終,諸年少不敢復言」,也就是說:「諸年少在摩訶迦旃延說『年少!年少!莫作聲!』之後」,「不敢復言」,暫時閉嘴,不再說話。但是,隔沒多久,又再說「此中剃髮沙門住,是黑闇人」。

而不是,諸年少講「終不敢復言」之後,說了像是沒說,又再說「此中剃髮沙門住,是黑闇人」。

不過,此兩種解釋,差異不算太大就是。

沒有留言: