2017年5月25日 星期四

錫蘭「佛教事務部」:《佛教百科全書》Encyclopaedia of Buddhism


《佛教百科全書》 Encyclopaedia of Buddhism, W.G. Weeraratne (ed.), Sri Lanka: De­part­ment of Buddhist Affairs. (2008)
======
版主沒有翻閱過藍吉富主編的妙心寺版《中華佛教百科全書》(10冊,1994年),也沒機會見到中國賴永海主編的《中國佛教百科全書》(8冊,2001年),為了編寫文章,去細讀了《佛教百科全書》 Encyclopaedia of Buddhism 的 Dhammapada, Udāna, Sayukta-āgama, Sayutta-Nikāya 等等詞條,頗有感慨。
從 1866 年楊仁山創立「金陵刻經處」與 1883 年南條文雄出版《大明三藏聖教目錄》(學術界習慣稱之為《南條目錄》)到今年 2017 年,佛教研究的現代化與學術化已將近 150 年。
但是國外學者與初期(東漢、魏晉)漢譯佛典相關的研究,即使研究對象是「漢語典籍」,卻向來不參考華人著作,論文寫成之後也不想請華人幫他校讀抓錯一下。
紀贇老師說,這是華人學者自己不爭氣,能怪得了誰?
《佛教百科全書》 Encyclopaedia of Buddhism, 詞條「Sayukta-āgama」而言,
1. 「別譯雜阿含經」有 364經誤寫作 346經
2. 「六入處相應」字拼錯:Saḷāyatana [- l - ] 誤作 [- d -]   
3. 花太多篇幅介紹「雜阿含經」的次序混亂,弄錯重點,這可以用一句交代清楚的。

詞條「Sayutta-Nikāya」而言,說「The Chinese complete Sayuktāgama, for instance, contains nine major Vaggas where as the Pali Sayutta-nikāya has only five. 例如,完整的漢譯《雜阿含經》有九誦,而巴利相應部》則只有五誦」,則作者根本不知所云,沒有文獻學知識,「漢譯《雜阿含經》哪來的九誦」?

細說台語、台語正字:青箬笠、粽箬子


王昭華在 2017/05/22 〈傳說中的 [ 假酸漿 ] 〉(https://www.facebook.com/cit.lui.hoe/media_set?set=a.1688190831198900.1073742053.100000239990086&type=3&pnref=story)。
 5月23日 22:32 · 頂禮拜才食過cinavu,ㄧ下來到Tangaanua,就捌著 [假酸漿] 。
 [假酸漿],毋知影咱台語按怎講。進前人捌報咱看過,毋過正經來到山裡,家己猶是認無,就人指點才知。 
Cinavu有月桃葉包的,嘛有菅草包的,欲食的時敨--開,內底閣有ㄧ重葉仔,彼重就是[假酸漿葉],千萬毋通戇戇拆掉,人彼是欲予咱kah咧食的!滋味儘好 好佇有彼重啊。 
印象中,[假酸漿] 敢毋是攏細細欉仔爾?毋知講也會大甲比ㄧ个人較懸。
=====
蘇錦坤 小時候,彰化「車路口」菜市場,攤販用月桃葉包生肉,再用「kiann5-tshau2」綑紮,上面還留一個手提的結。一直以為「kiann5-tshau2」是「鹹草」,看了你的「非死不可」才發現那是「菅草 kiann1-tshau2」,只是不知道當年菜市場這些「菅草」怎麼來的,現在老早就改用尼龍繩了。菜市場,攤販稱「月桃葉」為「ha5-ah? ha1-ah?」(袷子?裌子?)。
顯示更多心情
回覆
2
昨天 7:38
王昭華 「箬仔」,阮嘛有講「粽箬仔」,常用詞有收「竹箬」、「粽箬」、「蔗箬」。(有人講是 yamaha 的 ha ^^)
http://twblg.dict.edu.tw/holod....../result_detail.jsp......
TWBLG.DICT.EDU.TW
顯示更多心情
回覆昨天 9:42
王昭華 若指的是綁粽子的細繩,那比較可能是「鹹草」。貼文中提到的「菅草」,是芒草的葉子,包成長條型的吉那富(上週買到的就是),再用綿繩綁。
顯示更多心情
回覆
1
昨天 9:56
蘇錦坤 1. 那是草,不是細繩。「kiann5-tshau2」。2. 是聽過「粽 tsang3-ha5-ah」的說法。如果「ha5」寫作「箬」,「若」字台語讀作「na7, nia7」;「箬」字為何讀作「ha5」?「青箬笠,綠簑衣,斜風細雨莫須歸」你要怎麼讀?
顯示更多心情
回覆19小時
王昭華 1. 我所見有限,也只能說「比較可能是」,實情無法確知。2. 寫作「箬」,如您所言,是有可議之處,這得向常用詞辭典的編輯單位反應。台日大辭典寫為「籜」,陳修先生的台灣話大詞典寫為「竹」字頭的「匣」(恕打不出來),提供您參考。「青箬笠」的「箬」讀 jio̍k。
顯示更多心情
回覆15小時
蘇錦坤 若、箬、諾這樣的形聲字,若、諾都是去聲,為何「青箬笠」的「箬 tsiook」會是入聲?而「粽箬子 tsang3-ha5-ah」會是平聲?
顯示更多心情
回覆3小時
王昭華 您的問題很好,但這要問當初決定部定用字的專家們。對於用字考證問題,我自知才力有限,不敢投入這萬底深坑。
顯示更多心情
回覆2小時
蘇錦坤 你是台灣受歡迎的台文作者之一,你的用字很可能會造成影響。我身為「台語正字」工作者之一,最擔心類似網路上胡亂「造字」、「寫字」的人,這樣的行為會造成「學習台語的負擔(例如,小學生要同時記住腳、跤(跌了一跤)兩字,及、佮(及可以讀作 ka3)兩字),較、卡兩字(「這本書較輕」寫成「這本書卡輕」)」。基本上,我認為台灣小學生除了台語之外,仍然必須學習漢語、漢文,亂造字、亂寫字的結果只會增加學習負擔,降低學習意願,減少學習效果。「在無法找到合適的漢字之前,寧可用台羅拼音,也不要隨便抓一個字來充數,這是任何以台文寫作的人的責任」。
顯示更多心情
回覆2小時
蘇錦坤 你嘗試讀我的華語作文,如果我這樣寫,會被接受嗎?用字是寫文章的基本訓練。「天編閃碩的星胱,向是母親呼換我反回地球的聲因」。
顯示更多心情
回覆2小時
王昭華 謝謝您的提醒與忠告。如果僅就「箬」字這個例子來說,我對於正字沒有答案,就先採用部定用字,否則我會採用白話字。「箬」這個形聲字,是不合「ha̍h」的音,但意思是符合的。不能與「天編閃碩的星胱」類比。
顯示更多心情
回覆2小時
蘇錦坤 😀😅 我舉的例子是故意誇張一下。不過,部選的用字,例如「連鞭 liam5-mi1, liam5-pinn1?」也不怎麼樣。希望不會因選字讓你文思慢了下來。
顯示更多心情
回覆1 小時
Jack Huang 文白音,若相差甚多,應該是訓讀。hah8 箬,這字應該是「葉」hioh8 的音變。箬字,另外在台日典是紀錄 loo2, 較接近伊的文讀音,jiok8.

hah8(籜) lueh8(笠),loo2-lueh8(箬笠)都有收錄,不過兩者意思無仝。
筪,轄甲切 ,竹名,hah 音有合,但是義不合。
顯示更多心情
回覆
1
44分鐘
蘇錦坤 有道理,就是秋葉原, Yamaha 山葉的 ha 葉嘛。
顯示更多心情
回覆21分鐘
=====

2017年5月23日 星期二

《增壹阿含15.1經》遺漏「不應」兩字

紅藜

《增壹阿含15.1經》「聞如是,一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「當知有此二見。云何為二?所謂有見、無見。諸有沙門、婆羅門於此二見習已、誦已,終不從其法,如實而不知,此則非沙門、婆羅門。於沙門,則犯沙門法;於婆羅門,則犯婆羅門法;此[5]沙門終不以身作證而自遊戲。諸有沙門、婆羅門於此二見誦讀、諷念,[6]知捨,如實而知,此則沙門[7]持沙門行,婆羅門知[8]婆羅門行,自身取證而自遊戲:生死已盡,梵行已立,[9]更不復受有,[10]如真知之。是故,諸比丘!於此二見不應習行,不應諷誦,盡當捨離。如是,諸比丘!當作是學。」
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。」(CBETA, T02, no. 125, p. 577, a15-28)
[5]沙門+(婆羅門)【宋】【元】【明】。[6](可捨)+知【宋】【元】【明】。[7]〔持沙門行〕-【宋】【元】【明】。[8](沙門)+婆【宋】【元】【明】。[9](所作已辦)+更【宋】【元】【明】。[10]如真=如實【宋】【元】【明】【聖】。
============
「此沙門終不以身作證而自遊戲。諸有沙門、婆羅門於此二見誦讀、諷念,[6]知捨,如實而知
應作:
「此沙門、婆羅門終不以身作證而自遊戲。諸有沙門、婆羅門於此二見不應誦讀、諷念,可捨、知捨,如實而知」。

聽見「幌馬車之歌」


黃昏時候,在樹葉散落的馬路上,
目送你的馬車,
在馬路上幌來幌去地消失在遙遠的彼方。

在充滿回憶的小山丘上,遙望他國的天空,
憶起在夢中消逝的一年,
淚水忍不住流了下來。

馬車的聲音,令人懷念,
去年送走你的馬車,
竟是永別。

《幌馬車之歌》是一首日文歌,當時唱這首歌的人也是用日文唱出,
他的歌詞和台語一點關係也沒有,
卻有十足的資格站在〈寫我台語歌〉這個分類的榜首。
我無法想像在二二八事件後被捕入獄的平常老百姓、學生和社會菁英,
哀傷的眼淚盈眶,泣不成聲地為「獄友」送行的景像。

以下引自《博客來書籍館》
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010069543
這是名曲<幌馬車之歌>部分的中文歌詞。一九五0年十月十四日,正當台灣全島籠罩在「白色恐怖」之下,前基隆中學校長鍾浩東先生,就是一邊低吟這首美麗而哀傷的歌,一邊緩緩地走出牢房。伴隨他腳上鐵鍊的拖曳聲,牢房裏也慢慢響起了相同的歌聲,在槍聲響起之後、仍然不斷迴盪。 
從一九四七年的二.二八事件開始,整個一九五0年代的台灣當局,在美國的「默許」下進行了長時間的「肅清」,受到逮捕的人數估計在八千人以上,一去不回的、最少有三千人;詳細的統計,恐怕已無法查考。此後,這段令人心驚齒冷的歷史,在刻意的忽略與抹煞之下煙沒了數十年,無人敢於聞問。「時間太久了,不義的殺戮已消失在歷史的煙霧裏,但它卻也在人類的良心上留下可恥的記憶」──其實,留下的豈止是「可恥的記憶」而已?歷史的失落、荒謬的殺戮,已經造成整整一個世代的政治恐懼與疏離。 
時隔四十年,這段禁忌的歷史終於向他的人民開啟。早在解嚴之前,藍博洲與其它勇於面對歷史的人們,就開始了一連串的回溯調查;本書即是藍博洲的部分成果。他深入追尋幾位五0年代白色恐怖的犧牲者,廣泛地蒐錄相關人士的口述、照片、篩選可信的文獻,試圖在他們身上重建歷史的場景。藍博洲似乎企圖壓抑他隱隱搏動的情緒,然而正因如此,歷史的哀愁卻彷彿無止無盡地、在書頁中漫延開來。希臘人說:「悲劇並非生於邪痞,而是脆弱與錯誤所致」──然則面對錯誤,應是遠離深淵、走出悲劇的開始。

2017年5月22日 星期一

歡樂的時光 (18): 2006年長老菩提比丘訪台


 2006年菩提比丘駐留台灣將近三個多月,這是他第四次(至少是第四次)到台灣來,也是停留最久的一次。在衛塞節時候,菩提比丘接受錫蘭總統邀請為衛塞節貴賓,除了短暫停留於福嚴精舍之外,大都駐錫於香光佛學院。
香光尼眾僧團非常禮遇長老菩提比丘,待以大比丘之禮,交通、飲食、生活起居的照顧無微不至。菩提比丘也十分在意身為「客比丘」的禮節,對慕名來訪的僧客十分節制,盡量減少以避免帶給主人額外的麻煩。
照片拍攝於2006年三月,於香光教授宿舍二樓會客室,左起為蘇錦坤、長老菩提比丘、溫宗堃老師。
======
許多人認為學佛太過於嚴肅,老是提「人命無常、國土危脆、貪愛為生死根源、身口意三業為地獄惡因」,「悲觀」的層面太多,歡樂似乎是小孩子睡前刷牙後吃糖,有時會補刷一次牙,有時不會,可是總帶著一絲罪惡感入睡。
回顧學佛的過程,有些時段像是蘇東坡遊赤壁一樣,當時或許是人生較不如意的時期,一段苦中作樂,卻是幾世紀來的佳話;當然,個人的經歷不會重要到這麼誇張,可是成為我蠻珍惜的生命片段,帶來精神的振奮,與甜蜜的回憶。

========

嘉義縣竹崎鄉香光寺對聯是相當傑出的佛寺對聯:
香生花獻如來佛;
光明心同玉鏡台。

五百年前我輩是同堂羅漢;

三千界內問誰能安坐須彌?
======== 
鍾聞瑜:
  這幾年我幾乎年年都會參加為飢餓而走的活動,所以年年都會遇見長老菩提比丘,長老記得錦坤。善哉!善哉!善哉! 
    2017年5月23日 上午8:32

2017年5月21日 星期日

Jeffery D. Long: JAINISM:AN INTRODUCTION

JAINISM: AN INTRODUCTION 
By Jeffery D. Long. 
NewYork:I.B.Tauris, 2009. Pp.xxiv + 240. Cloth,£45.00; paper,£ 14.99. 
This book, intended for use in undergraduate classes on religion, presents a reliable outline of the history, philosophy, and ritual practices of Jainism, emphasizing how Jain ideals such as “relativity” and nonviolence can be used to foster religious pluralism and an environmental ethic. Long begins by explicitly endorsing Jain teachings, arguing that he will depart from recent Western scholarship by presenting the religion not as a historical phenomenon, but as atimeless, consistent set of ideals. Despite this troubling methodology, chapters one to four outlining the history, doctrines, and observances of Jains, do keep historical considerations in mind, giving a sufficient introduction to the tradition. In these chapters, Long builds upon existing introductory books by adding a more extensive discussion of Jainism in the Diaspora and of twentieth-century movements. The second half of the book, which focuses on what the author calls “The Jain Doctrines of Relativity”(aneka¯ntava¯da, sya¯dva¯da and nayava¯da), also historicizes these philosophical tools, effectively situating them in the context of competing Indian philosophies. Some scholars will take issue with Long’s tone, as he often comes off as a Jain theologian. They also may disagree with his translation of aneka¯ntava¯da, a philosophical stance in many ways anti-thetical to relativism, as a doctrine of “relativity.” The author anticipates these concerns, however, and presents his increasingly influential interpretation of aneka¯ntava¯da within the Jain community in a sophisticated manner. It is for this reason that the book could stimulate important discussions in an introductory class on religion or South Asia.
         Ellen Gough Yale University
====
已上引自:(https://www.academia.edu/33116284/Review_by_Ellen_Gough_of_Jainism_An_Introduction_Religious_Studies_Review_March_2010_)